头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 资讯 > 正文

morally,morally upright

作者:admin日期:2024-02-16 10:45:13浏览:33分类:资讯

容忍的英文短语词组有哪些

1、to tolerate:忍受; 容忍; 忍让。例句:The harassment had become too much to tolerate and he decided to move out.骚扰越来越过分,他难以忍受,决定搬走。to put up with:忍受; 容忍; 经受; 忍耐。

2、shot put:铅球;推铅球;掷铅球;球裁判。put option:看跌期权;认沽期权;出售;卖出期权。put up with:忍受;容忍;忍耐;受苦。put down:记下;放下;杀死。put out:熄灭;关;扑灭;出版。

3、忍受的英文短语 stand,bear,endure,tolerate,suffer,abide,withstand 词义辨析:stand口语用词,常可与hear换用,但侧重指经受得起。bear强调容忍,是普通用语。

4、容忍的英文如下:tolerance,英[tlrns]、美[tɑlrns]。双语例句:We have to tolerate each others little foibles.我们得互相容忍对方的小缺点。

5、tolerate [英][tlret][美][tɑ:lret]vt.忍受;容许;承认;容忍(不同意或不喜欢的事物)。

请问,徳智体美劳翻译成英语是什么?

【翻译】Modesty helps one to make progress; conceit makes one lag behind 【例句】要放下架子,不齿相师。“谦虚使人进步,骄傲使人落后。

可以英语翻译为 veritable。但是根据不同的情况和上下文, 可以翻译成为多个英语 单词。宝贝勤学好问, 天天进步!=== 1 从口音和举止来看,他像一个地道的东欧人。

无的翻译是:N/A n/a或N/A是英语“不适用”(Not applicable)等类似单词的缩写,常可在各种表格中看到。N/A比较多用在填写表格的时候,表示“本栏目(对我)不适用”。

颜色的英语是:colour 读音:英 [kl(r)] 美 [klr]释义:颜色,色彩。

比较just、merely、barely、only的英文用法差异!

Merely (1) Just 只是 e.g. He was merely a child. 他只是个孩子。 (2) only 不过 e.g. I only looked at it and it broke. 我不过是看了它一下,它就破掉了。

merely, hardly, barely 和 rarely 这四个词语都与程度或频率有关,但它们的具体含义略有不同。Merely 意为“仅仅”、“只不过”,表示所描述的事情是很少或不重要的。

Barely通常表示“几乎没有”,或者有点边缘的意思,而merely则表示“只是”或“仅仅”,强调事物的数量或大小。例句:- She barely passed the exam with a score of 60%.她考了60分,勉强及格。

only:“只,仅仅;不料”。just:“只不过;仅仅;正好;恰好;实在;刚要”。词性不同 merely只能做副词用。only可以做形容词、副词和连词。just可以作副词、形容词。

道德绑架用英语怎么说

Moral kidnapping。moral /m?r?l/ adj. 是道德的,blackmail/bl?kmel/ n. 勒索,一般很少说moral kidnapping。Im fed upwith your moral blackmail,我受够你的道德绑架。

英语里面是有道德绑架这个词的,在英语中是:”moral coercion,道德胁迫“。

道德绑架(Moral blackmail)指的是一种操纵和控制行为,通常是在争辩或辩论中使用。它是通过将道德问题或社会价值观置于争议的问题中来迫使一个人或团体做出特定的决策或行为。

“绑架”一词有hijacking / kidnapping / abduction等多种说法。其中,hijacking主要指劫持交通运输工具,kidnapping主要指劫持人质,而abduction主要指拐走人质。我觉得kidnapping是最适当的选择。

恐慌有很多种。And one of the most terrifying one of them all is moral panic.而其中最可怕的之一就是道德恐慌。

猜你还喜欢

暂无评论,来添加一个吧。

取消回复欢迎 发表评论: